po4a−updatepo − aktualizuje tłumaczenie dokumentacji (w formacie PO )
po4a−updatepo −f fmt (−m master.docE)+ (−p XX .po)+
( XX .po to pliki wyjściowe, wszystkie pozostałe są plikami wejściowymi)
Celem projektu po4a (" PO for anything") jest ułatwienie tłumaczeń (oraz, co ciekawsze, zarządzania tłumaczeniami) przy użyciu narzędzi gettext w tych obszarach, gdzie nie były używane, jak na przykład w obszarze dokumentacji.
Skrypt po4a−updatepo jest odpowiedzialny za aktualizowanie plików PO , tak aby odzwierciedlały zmiany dokonane w oryginalnym pliku dokumentacji. W tym celu konwertuje plik dokumentacji do pliku POT i wywołuje msgmerge(1) na tym nowym pliku POT i dostarczonych plikach PO .
Jest możliwe podanie więcej niż jednego pliku PO (jeśli chce się od razu zaktualizować kilka języków) i kilku plików z dokumentacją (jeśli chce się przechowywać tłumaczenia kilku dokumentów w tym samym pliku PO ).
Jeśli główny dokument zawiera jakieś znaki nie-ASCII, to pliki PO zostaną skonwertowane do UTF−8 (chyba że już są w UTF−8 ), aby obsłużyć znaki niestandardowe w sposób niezależny od regionu kulturowego.
−f, −−format
Format dokumentacji, którą chce się obsłużyć. Listę dostępnych formatów można wyświetlić, podając opcję −−help−format.
−m, −−master
Plik(i) zawierający(e) dokument(y) do przetłumaczenia.
−M, −−master−charset
Kodowanie znaków plików zawierających dokumenty do przetłumaczenia. Proszę zauważyć, że wszystkie pliki muszą mieć to samo kodowanie znaków.
−p, −−po
Plik(i) PO do zaktualizowania. Jeśli nie istnieją, to zostaną utworzone przez po4a−updatepo.
−o, −−option
Dodatkowe opcje przekazywane modułowi formatu i innym wewnętrznym modułom po4a. Każda opcja powinna być w formacie "nazwa=wartość". Więcej informacji o dostępnych opcjach i ich znaczeniu można znaleźć w dokumentacji każdego modułu.
−−no−previous
Opcja usuwa −−previous z opcji przekazywanych programowi msgmerge. Pozwala to na używanie wersji wcześniejszych niż 0.16 pakietu gettext.
−−previous
Opcja dodaje −−previous do opcji przekazywanych programowi msgmerge. Wymaga wersji 0.16 lub późniejszej pakietu gettext i jest domyślnie włączona.
−−msgmerge−opt options
Dodatkowe opcje przekazywane programowi msgmerge.
−h, −−help
Pokazuje krótki komunikat pomocy.
−−help−format
Wyświetla listę formatów dokumentacji obsługiwanych przez po4a.
−V, −−version
Wyświetla wersję skryptu i kończy działanie.
−v, −−verbose
Zwiększa gadatliwość programu.
−d, −−debug
Wypisuje informacje przydatne do debugowania.
−−msgid−bugs−address adres@e−mail
Ustawia adres, pod który należy zgłaszać błędy w polach msgid. Domyślnie, utworzone pliki POT nie zawierają nagłówków Report-Msgid-Bugs-To.
−−copyright−holder string
Ustawia właściciela praw autorskich w nagłówku POT . Domyślną wartością jest "Free Software Foundation, Inc."
−−package−name nazwa
Ustawia nazwę pakietu w nagłówku POT . Domyślną wartością jest " PACKAGE ".
−−package−version wersja
Ustawia wersję pakietu w nagłówku pliku POT . Domyślną wartością jest " VERSION ".
po4a−gettextize(1), po4a−normalize(1), po4a−translate(1), po4a(7)
Denis Barbier <barbier AT linuxfr DOT org> Nicolas François <nicolas DOT francois AT centraliens DOT net> Martin Quinson (mquinson#debian.org)
Copyright 2002−2012 by SPI , inc.
Program jest wolnym oprogramowaniem; można go redystrybuować i/lub modyfikować zgodnie z warunkami licencji GPL (patrz plik COPYING ).