sourCEntral - mobile manpages

pdf

Locale::Po4a::Pod

NOMBRE

Locale::Po4a::Pod - Convierte datos POD desde/a ficheros PO

SINOPSIS

use Locale::Po4a::Pod;
my $parser = Locale::Po4a::Pod->new (sentence => 0, width => 78);
# Lee el POD por la entrada estándar y escribe por la salida estándar.
$parser->parse_from_filehandle;
# Lee POD desde «fichero.pod» y escribe en «fichero.txt».
$parser->parse_from_file ('fichero.pod', 'fichero.txt');

DESCRIPCIÓN

Locale::Po4a::Pod es un módulo que asiste en la traducción de documentación en formato POD (el lenguaje preferido para documentar Perl) a otros lenguajes (humanos).

ESTADO DE ESTE MODULO

Opino que este módulo es muy estable, y sólo hay un fallo conocido con /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod (y algunas otras páginas, consulte más abajo) que contiene:

C<" #n">

Mala suerte, en la versión de po4a esto se separó en el espacio debido al justificado. Como resultado, en la versión original la página de manual contiene

" #n"

y el mio contiene

"" #n""

lo cual es lógico ya que C<foobar> se reescribe como "foobar".

La lista completa de las páginas que dan este problema en mi máquina (de 564 páginas; observe que esto depende de la puntuación elegida para el justificado): /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod

FUNCIONAMIENTO INTERNO

Como clase derivada de Pod::Parser, Locale::Po4a::Pod es compatible con los mismos métodos e interfaces. Consulte Pod::Parser para más detalles; brevemente, uno crea un nuevo analizador con "Locale::Po4a::Pod->new()" y luego invoca «parse_from_filehandle()» o bien «parse_from_file()».

new() puede tomar opciones, en forma de pares llave/valor, que controlan el comportamiento del analizador. Las opciones comunes reconocidas por todos los hijos de Pod::Parser son:

alt

Si tiene un valor verdadero («true»), selecciona un formato alternativo de salida que, entre otras cosas, utiliza un estilo de cabecera diferente y marca las entradas =item con dos puntos en el margen izquierdo. Falso por omisión.

code

Si tiene un valor verdadero, las partes no POD del fichero de entrada se incluirán en la salida. Esto es útil para visualizar código documentado con bloques POD, con el POD tratado y el código dejado intacto.

indent

El número de espacios con el que sangrar texto regular, y el sangrado por omisión de los bloques =over. Por omisión vale 4.

loose

Si toma valor verdadero, se imprime una línea en blanco después de las cabeceras =head1. De ser falso (predefinido), no se imprimen líneas en blanco después de =head1, pero sí después de =head2. Este es el comportamiento predefinido porque éste es el formato esperado para las páginas de manual; si está formateando documentos de texto arbitrario, introducir ésta opción puede resultar en una salida más agradable.

quotes

Ajusta las marcas de cita C<> alrededor del texto. Si el valor es un único carácter, se utilizará para las marcas izquierda y derecha; si son dos caracteres, se utilizará el primero para la marca izquierda, y el segundo para la derecha; y si son cuatro caracteres, los dos primeros se utilizarán como marca izquierda, y los dos últimos como marca derecha.

También se le puede dar el valor especial none, en cuyo caso no se añadirán comillas alrededor del texto C<>.

sentence

Si se define como verdadero, Locale::Po4a::Pod asumirá que cada frase termina con dos espacios e intentará preservar éste espaciado. Si se define como falso, todos los espacios consecutivos encontrados en un párrafo que no se deba mantener tal cual se comprimirán a un único espacio. Por omisión tiene valor verdadero.

width

La columna a la cual se justifica el texto en el lado derecho. Por omisión tiene un valor de 76.

VÉASE TAMBIÉN

Pod::Parser, Locale::Po4a::Man(3pm), Locale::Po4a::TransTractor(3pm), po4a(7)

AUTORES

Denis Barbier <barbier AT linuxfr DOT org>
Martin Quinson (mquinson#debian.org)

TRADUCCION

Jordi Vilalta <jvprat AT gmail DOT com>
Omar Campagne <ocampagne AT gmail DOT com>

DERECHO DE COPIA Y LICENCIA

Copyright © 2002 SPI, Inc.

Esto es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo las condiciones de la licencia GPL (consulte el fichero COPYING ).

pdf